Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi Sayı:65 Ocak 2019
Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi Sayı:65 Ocak 2019
OSMANLICA EĞİTİM VE KÜLTÜR DERGİSİ TANITIM BİLGİSİ
Derginin Özelliği:
Dergi örneği olmayan ilk ve tek çalışmadır.
Neden Osmanlıca Dergi?
Osmanlıca ecdadımızın kullandığı ve 600 yıllık bir kültür birikimi ortaya koyduğu bir yazı dilidir. Osmanlıcayı öğrenmek hepimize bir cihette- vefa borcudur. Osmanlıca dergi bu altyapıya kolay ulaştıracak bir anahtar hükmündedir.
Yayın Süresi ve Sayfa Adedi:
Ayda bir yayınlanmakta olup toplamda 40 sayfadır.
Derginin Hedefi:
Dergi öncelikle muhatap olan herkese Osmanlıcayı -kolay usulleri göstererek- kısa zamanda okutmayı hedefliyor.
Dergide neler var:
Dergide sadece yeni başlayanlar için değil orta iyi ileri seviye için de çalışmalara yer verilmektedir. Kitabe çeşme vb. yazılar arşiv belgeleri edebi belgeler ve tarihi kültüre ait çalışmalar da bulunmaktadır. İlk zamanlar basit olan bu çalışmalar ilerleyen sayılarda daha seviyeli hale getirilmiştir. Bu sebeple Osmanlıcaya yeni başlayan bir kişi abone oluyorsa ilk sayıları da alması faydasına olacaktır.
Hayatın içerisinden Osmanlıca olarak paylaşımlar yapılmaktadır. Mesela fıkralar espriler çizgi romanlar...
Ayrıca 2016 senesiyle birlikte çocuk eki "Ertuğrul" dergimizin yanında ücretsiz verilmektedir. OSMANLICA ÖĞRENMEYEN KALMASIN!
Derginin faydası ne olacak?
Dergi Osmanlıcaya yeni başlayacaklar için güzel bir el kitabı çalışma kitapçığı hüviyetindedir.
Herhangi bir yere gittiğimizde yanımızda götürebileceğimiz ve Osmanlıca hakkında fikir uyandırmakla birlikte hemen Osmanlıcaya başlamasını temin edebilecek formattadır.
Görsel zenginliği ve güncel paylaşımları Osmanlıcanın daha kolay öğrenilmesine imkân tanımaktadır.

KASIM AYI BAŞMUHARRİR YAZISI

Her Şeyin Başladığı Yer
Osmanlı Türkçesi tabiri Kur'an Harfleri manasını mündemiçtir. Nihayet harfler Kur'an'ın harfleridir. Bu itibarla 1 Kasım 1928'de yaşanan hadiseyi bu yönüyle de okumak gerekiyor. Fakat ben burada sadece birkaç iktibas yapmakla yetineceğim; kendimden bir şey katmadan... Değerlendirmesini siz yaparsınız!
Wittegenstain: "Bireyin toplumun her şeyidir. İnsanın hafızası muhayyilesi düşünebilmesi soyutlama yeteneği büyük ölçüde bildiği kelime sayısı ve kullandığı dille ilgilidir."
"Kral olsan ne yapardın?" Konfüçyüs: "Dili düzeltirdim. Çünkü dil bozulursa kültür bozulur kültür bozulursa ahlak ve aile bozulur ahlak bozulursa hukuk ve siyaset bozulur hukuk ve siyaset bozulursa devlet çöker ve yıkılır."
Seval Nişanyan. Yanlış Cumhuriyet kitabından: "Alfabe devriminde asıl gaye Batı kültürünü benimsemekten çok İslam kültürünün entelektüel köklerini kurutmaktır. Amaç Türklerin Shakespeare'i ya da Paris gazetelerini daha kolay okuması değildir: Kuran'ı ve Osmanlı kaynaklarını okumalarını önlemektir."
"İngiltere'nin savunmasının teminatı olan donanması mı İngiliz milletini daha iyi korur yoksa Shakespeare mi?" Churchill: "Elbette Shakespeare! Donanma bir Shakespeare yetiştiremez ama Shakespeare'in yetiştirdiği insanlar bugünkü donanmamızın yüz mislini yapabilir."
İsviçre Tribune de Geneve 11.10.1929: "Türkler gibi Asya steplerinden gelip Avrupa'nın ortasına yerleşmiş olan Macarlar vaktiyle Latin alfabesini almak zorunda kalmışlardı. Bu alfabe onları Hristiyanlığa ve uygarlığa götürmüştü. Şimdi Türkler Avrupa kılığını ve yazsını almakla işe başlamışlardı. Acaba daha ileriye gidip Hristiyanlığa doğru da kayacaklar mıydı? Şimdilik böyle bir belirti yoktu. Yalnız İslam dininin artık Türkiye Cumhuriyeti'nin resmi dini olmaktan çıktığı ve Türklerin gittikçe dinden uzaklaştıkları bir gerçekti."
İlter Turan: "Harf devriminin tek amacı ve hatta en önemli amacı okuma yazmanın yaygınlaş­masını kolaylaştırmak de­ğildir... Devrimin temel gayelerinden biri yeni nesillere geçmişin kapılarını kapamak Arap-İslâm dünyasıyla bağları koparmak ve dinin toplum üzerindeki etkisini zayıflatmaktı."
Prof. Dr. Lütfü Özşahin: "Dilin ölümü topyekûn bir milletin uygarlığının ve kültürünün yok olması anlamına geldiği için o uygarlık ve kültürü temsil eden milletin de ebediyete kadar tarih sahnesinden yok olması ile eş anlamlıdır."
İngiltere The Economist 10.12.1933: "En ihtilalci değişiklik belki Arap alfabesinin yerine Latin alfabesinin alınması olmuştur. Bu değişiklik tüm İslam kültür mirasını Türk'ün kafasından silmiştir."

هر شيئڭ باشلادىغي ير
عثمانلي تركجه سي تعبيري قرآن حرفلري معناسني مندمجدر. نهايت حرفلر، قرآنڭ حرفلريدر. بو اعتبارله  ١ قاسم ١٩٢٨'ده  ياشانان حادثه يي بو يوڭيله  ده  اوقومق كركييور. فقط بن بوراده  ساده جه  برقاچ اقتباس ياپمقله  يتينه جگم؛ كنديمدن بر شي قاتمهدن... دگرلنديرمه سني سز ياپارسڭز!
ويتكنستاین: "دیل بريڭ، طوپلومڭ هر شيئيدر. انسانڭ حافظه سي، مخيّله سي، دوشونه بيلمه سي، صويوتلامه  يته نگي بيوك أولچوده  بيلديگي كلمه  صاييسي و قوللانديغي ديلله  ايلگيليدر."
"قرال اولسه ڭ نه  ياپاردڭ؟" قونفيچيوس: "ديلي دوزلتيردم. چونكه  ديل بوزولورسه  كولتور بوزولور، كولتور بوزولورسه  اخلاق و عائله  بوزولور، اخلاق بوزولورسه  حقوق و سياست بوزولور، حقوق و سياست بوزولورسه  دولت چوكر و ييقيلير."
سَوال نشانيان. ياڭليش جمهوريت كتابندن: "آلفابه  دوريمنده  اصل غايه ، باتي كولتوريني بنمسه مكدن چوق، اسلام كولتورينڭ انته لكتوئل كوكلريني قوروتمقدر. آماچ تركلرڭ شكسپیري يا ده  پاريس غزته لريني داها قولاي اوقومسي دگلدر: قرآني و عثمانلي قايناقلريني اوقومه لرينى أوڭله مكدر."
"انگلتره نڭ صاوونمه سنڭ تأميناتي اولان طونانمسيمي انگليز ملّتنى داها ايي قورور، يوقسه  شكسپیرمي؟" چورچيل: "البته  شكسپیر! طونانمه  بر شكسپیر يتيشديره مز اما شكسپیرڭ يتيشديرديگي انسانلر بوگونكي طونانمه مزڭ يوز مثلنى ياپابيلير."
ايسويچره ، تیربون  ده جنوه  ١١.١٠.١٩٢٩: "تركلر كبي آسيه  ستبلرندن كلوب آوروپه نڭ اورته سنه  يرلشمش اولان مجارلر، وقتيله ، لاتين آلفابه سني آلمق زورنده  قالمشلردي. بو آلفابه  اونلري خرستيانلغه  و اويغارلغه  كوتورمشدي. شيمدي تركلر آوروپه  قيليغنى و يازیسني آلمقله  ايشه  باشلامشلردى. عجبا داها ايلری يه  كيدوب خرستيانلغه  طوغري ده  قاياجقلرميدي؟ شيمديلك بويله  بر بليرتي يوقدي. يالڭز، اسلام ديننڭ آرتيق تركيه  جمهوريتنڭ رسمي ديني اولمقدن چيقديغي و تركلرڭ كيتدكجه  ديندن اوزاقلاشدقلري بر كرچكدي."
ايلتر توران: "حرف دوريمنڭ تك آماجي و حتّی اڭ أونملي آماجي، اوقومه  يازمه نڭ يايغينلاشمه سنى قولايلاشديرمق دگلدر... دوريمڭ تمل غايه لرندن بري، يڭي نسللره  كچمشڭ قاپيلرينى قپامق، عرب اسلام دنياسيله  باغلري قوپارمق و دينڭ طوپلوم أوزرنده كي اتكيسني ضعيفلاتمقدي."
پروف. در. لطفي أوز شاهين: "ديلڭ ئولومي طوپ يكون بر ملّتڭ اويغارلغنڭ و كولتورينڭ يوق اولمسي آڭلامنه  كلديگي ايچون او اويغارلق و كولتوري تمثيل ايدن ملّتڭ ده  ابديته  قدر تاريخ صحنه سندن يوق اولمسي ايله  اش آڭلامليدر."
انكلتره ، طِ  أقونوميست ١٠.١٢.١٩٣٣: "اڭ اختلالجي دگيشيكلك بلكه  عرب آلفابه سنڭ يرينه  لاتين آلفابه سنڭ آلينمسي اولمشدر. بو دگيشيكلك، توم اسلام كولتور ميراثنى تركڭ قفاسندن سیلمشدر."
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
  • Basım Yılı:
  • Baskı:1
  • Kağıt Türü:Kitap Kağıdı
  • Ebat:21 x 27,5
  • Dil:Osmanlıca, Türkçe
  • Cilt Durumu:Karton Kapak
ÜRÜN KATEGORİLERİ
YORUM YAPIN
Yorum Başlığı:
Yorumunuz*:
Bu ürünle ilgili bize iletmek istediğiniz her hangi bir hata mevcut ise aşağıdaki formdan gönderebilirsiniz.
Bildirdiğiniz hata tarafımızdan düzeltilince e-posta ile bilgilendirileceksiniz.
Hata Detayı:
SATIŞ FİYATI : 10,00 TL
ÜRÜN SATIŞ DIŞI
Alış-verişlerinizde kredi kartı haricinde banka havalesi, posta çeki havalesi ya da kapıda ödeme seçenekleriyle ödeme yapabilirsiniz.
Ayrıntılı bilgi için Yardım sayfasına bakabilirsiniz.
Taksit anlaşmamız bulunan kredi kartları
Hesabım  |   Favori Listem  |   Sipariş Takibi  |   Yardım  |   Bize Ulaşın  |        
Alemdar Mahallesi, Biçkiyurdu Sokak, No: 1/2 / Fatih / İstanbul / Türkiye   Telefon : 0 (212) 522 31 52   Faks : 0 (212) 522 31 54  
E-Posta : destek@kitapstore.com
© 2024 KitapStore.com Tüm Hakları Saklıdır