Çeviri, en basit anlamıyla bir dilden başka bir dile dolayısıyla da bir kültürden başka bir kültüre yapılan sözlü ve yazılı aktarımların tümüdür. Günümüzde kültürel açıklığa ve dünyayla akademik etkileşime duyulan ihtiyaç, bilim camiasında yaygın olarak kabul görmektedir ve çeviri çalışmaları bu gelişmenin ön saflarında yer alarak, genel olarak kültürel yenilik ve değişim için örnek bir model olarak ortaya çıkmaktadır.
Bugün çeviribilim ve çeviri kuramları denilince akla ilk olarak Batı asıllı kitaplar ve kuramcılar gelmektedir. Bu kitap Çin'de çeviri tarihini, çeviri kuram ve teorilerini sistematik olarak analiz ederek, çeviribilim camiasında Doğu toplumlarının da varlığını Çin örneklemi üzerinden ortaya koymaktadır. Kitapta bir Doğu ülkesi olarak bilinen ve geçmişte bizlerle "doğunun hasta adamı" söyleminde benzer bir kader yaşayan Çin'in büyük önem verdiği 'çeviri' alanı ve 'çeviri teorileri', tarihsel sıralamayla toplu bir şekilde tek eserde sunulmuştur.